ترجمة رواية «أبناء حورة» للسيناريست عبد الرحيم كمال إلى اللغة الإسبانية
كتب: عرفة محمد أحمد
أعلن السيناريست الكبير عبد الرحيم كمال، منذ قليلٍ، ترجمة روايته «أبناء حورة» إلى اللغة الإسبانية، ترجمة «ألڤارو أبيلا» لدار نشر «بيرجونتا» الإسبانية.
اقرأ أيضًا: السيناريست الكبير عبد الرحيم كمال يكتب: الإنسان هو حصان طروادة الإلهي
معلومات عن رواية «أبناء حورة» بعد ترجمتها إلى الإسبانية
يُذكر أن رواية «أبناء حورة» صدرت عن «دار الكرمة»، وحققت مبيعات كبيرة في معرض القاهرة الدولي للكتاب دورة 2021، وهي تدور في جو من «الفانتازيا» حول السيدة «حورة» التي ينتشر أبناؤها في مصر والجزائر وتونس والمغرب بالإضافة لدولة لاجئين، بعد سنوات من انتشار جائحة كورونا، وتغير ملامح العالم بعد عام 2030.
متى جاءت فكرة رواية «أبناء حورة»
وفي إحدى الندوات السابقة التي عُقدت لمناقشة الرواية، كشف السيناريست الكبير عبد الرحيم كمال أنَّ رواية «أبناء حورة» جاءت فكرتها نتيجة ظروف جائحة الكورونا عندما أصيبت زوجته وبناته بالفيروس، فضلًا عن وجود دافع لديه لترك حكايةٍ مدونةٍ بشكل ورقي خاصة أن هذا الأمر محبب ومفضل إلى قلبه.
وأضاف «كمال» أنَّ بداية فكرة رواية «أبناء حورة» بدأت عندما أصيبت أسرته بالفيروس، وكان يجد طائرًا يغني على «شباكه» فيما يشبه المواساة.
معلومات عن السيناريست الكبير عبد الرحيم كمال
ويُعد عبد الرحيم كمال واحد من أكبر وأشهر كُتَّاب السيناريو في مصر، وهو من مواليد 30 أكتوبر 1971 بمحافظة سوهاج، وتخرج فى المعهد العالي للسينما «قسم السيناريو» عام 2000.
من أشهر أعماله: «الرحايا.. حجر القلوب»، «شيخ العرب همام»، «ونوس»، «دهشة»، «الخواجة عبد القادر»، «القاهرة كابول»، «أهو ده اللي صار»، «جزيرة غمام».
ومن أعماله الأدبية رواية «المجنونة»، «بواب الحانة»، «ظل ممدود».